Eingedeutscht

Gestern hatte ich wiedermal das Vergnügen, die Pflicht, im Hallenstadion zu arbeiten. Bei der letzten Vorstellung von Best of Musical.

Ich konnte mich nie wirklich für Musicals begeistern, da sehe ich mich lieber ein gutes Konzert an. Die Vorstellung gestern, war aber durchaus interessant, da sie sich wirklich auf die guten passagen aus diversen Musicals beschränkte. Vor allem musste man sich nicht mit den seichten und langweiligen Stories rumschlagen.

Doch etwas war für mich wie ein Schlag ins Gesicht. Der grossteil der Lieder war ins Deutsche übersetzt! Synchronisierte Filme sind schon schrecklich, noch viel schlimmer sind übersetzte Songtexte. Vor allem wenn es sich um Songs handelt die man schon zig Hundert mal gehört hat. Wenn dann die stimmgewaltige Sängerin auf die Bühne tritt und “Der Sieger hat die Wahl” anstatt “The winner takes it all” singt klingt das einfach übel! Das gilt auch für “don’t cry for me argentina” und die diversen anderen übersetzten Lieder.

Wie dem auch sei, war eine schöne, lockere Vorstellung mit sehr unkompliziertem Publikum!

2 Responses to “Eingedeutscht”

  1. kev Says:

    Weiss jemand inwiefern das Musical ‘We will rock you’ eingedeutscht ist?
    Wenn die anfangen Queen Songs auf deutsch zu singen, müsste ich wohl schreiend aus dem Saal rennen.

  2. Ranil Wijeyratne Says:

    einen teil vom “we will rock you” musical haben sie gezeigt, war nicht übersetzt (glaube also nicht das es übersetzt ist). aber ich finde es passt ohnehin nicht zusammen, rock musik mit balletmässigem tanz sieht einfach irgendwie lächerlich aus.

Leave a Reply